Mostrando postagens com marcador Oriki. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Oriki. Mostrar todas as postagens

segunda-feira, 17 de março de 2014

ORIKÍ DOS ÁBÍKÚS


UN O PE ERE LORUKO
PE KAGBO
OLUGBÓ ROJU
IRAWE IGBÉ
ÓSUN GBÉDÉ ETI ODO
ARI ESÚ GBAJA
A JIMU ORI NI PÉPÈ
A JIMU ÓKA NI OÓJÒ
IYA DE ÉRAN SU WA
IYA LO NJÉ ASÁN
ÉNI JÉ KO GBÓDÓ GBIN
ÉNI JÉ KO GBÓDÓ WI
ÓMÓ LOSUN
ÓMÓ NIDE
ÓMÓ NIKÉ
ÓMÓ NI MAA SIN

TRADUÇÃO
VOU CHAMAR SEU NOME
CHAMAR PARA SER OUVIDO
NÃO EXISTE MULHER QUE NÃO PERCA UM FILHO E NÃO FIQUE TRISTE.
FOLHA SECA DO MATO, AOS POUCOS VAI ENCHENDO A BEIRA DO RIO
VOCÊ VIU ÉSÚ E ESTÁ FAZENDO O QUE ÉSÚ PODE FAZER
NÃO EXISTE ESCONDERIJO QUE ELES NÃO DESCUBRAM (OU NÃO EXISTE LUGAR QUE SE GUARDEALGO QUE ELES NÃO VEJAM)
VOCÊ RECOLHE O MILHO LOGO CEDO
QUANDO A MÃE CHEGA JÁ ESTÃO ENJOADOS DE COMER CARNE
A MÃE QUE COME SEM CARNE
QUEM COMER NÃO PODE FAZER BARULHO
QUEM COMER NÃO PODERÁ ENGOLIR
QUEM CONSEGUIR ENGOLIR NÃO PODERÁ FALAR
O FILHO É COMO O BRILHO PARA A MÃE
FILHO É BRONZE
FILHO MERECE OS CUIDADOS DE TODOS
O FILHO QUE SERÁ CUIDADO

sábado, 18 de maio de 2013

ORÍKÌ TI ÈSÚ



Iyìn o, iyìn o Èsú n má gbò o
Èsú escute o meu louvor à ti
Iyìn o, iyìn o Èsú n má gbò o
Èsú escute o meu louvor à ti
Iyìn o, iyìn o Èsú n má gbò o
Èsú escute o meu louvor à ti
Iyìn o, iyìn o Èsú n má gbò o
Èsú escute o meu louvor à ti
Èsú láaróyè, Èsú láaróyè
Èsú láaróyè, Èsú láaróyè
Iyìn o, iyìn o Èsú n má gbò o
Èsú escute o meu louvor à ti
Èsú Láàlú Ogiri Òkò Ebìtà Okùnrin
Èsú Láàlú Ogiri Òkò Ebìtà Okùnrin
Iyìn o, iyìn o Èsú n má gbò o
Èsú escute o meu louvor à ti
Èsú òta òrìsà
Èsú inimigo de Orixá
Iyìn o, iyìn o Èsú n má gbò o
Èsú escute o meu louvor à ti
Osétùrá l’oruko bàbá mó ó
Oxeturá é o nome pelo qual é chamado por seu pai
Alágogo ìjà l’oruko ìyá npè o
Alágogo Ìjà, é o nome pelo qual sua mãe o chama
Iyìn o, iyìn o Èsú n má gbò o
Èsú escute o meu louvor à ti
Èsú Òdàrà, omokùnrin Ìdólófin
Èsú bondoso, filho homem da cidade de Ìdólófìn
O lé sónsó sórí orí esè elésè
Aquele que tem a cabeça pontiaguda fica no pé das pessoas
Iyìn o, iyìn o Èsú n má gbò o
Èsú escute o meu louvor à ti
Kò jé, kò jé kí eni nje gbe e mì
Não come e não permite que ninguém coma ou engula o alimento
Iyìn o, iyìn o Èsú n má gbò o
Èsú escute o meu louvor à ti
A kìì lówó láì mu ti Èsú kúrò
Quem tem riqueza reserva para Èsú a sua parte
A kìì láyò láì mu ti Èsú kúrò
Quem tem felicidade reserva para Èsú a sua parte
Iyìn o, iyìn o Èsú n má gbò o
Èsú escute o meu louvor à ti
Asòntún se òsì láì ní ítijú
Fica dos dois lados sem constrangimento
Iyìn o, iyìn o Èsú n má gbò o
Èsú escute o meu louvor à ti
Èsú àpáta somo olómo lénu
Èsú, montanha de pedras que faz o filho falar coisas que não deseja
O fi okúta dípò iyó
Usa pedra em vez de sal
Iyìn o, iyìn o Èsú n má gbò o
Èsú escute o meu louvor à ti
Lóògemo òrun a nla kálù
Indulgente filho do céu cuja grandeza está em toda a cidade
Pàápa-wàrá, a túká máse sà
Apressadamente fragmenta o que não se junta nunca mais
Iyìn o, iyìn o Èsú n má gbò o
Èsú escute o meu louvor à ti
Èsú máse mi, omo elòmíran ni o se
Èsú não me faça mal, manipule o filho do outro
Èsú máse, Èsú máse, Èsú máse
Èsú não faça mal, Èsú não faça mal, Èsú não faça mal
Iyìn o, iyìn o Èsú n má gbò o
Èsú escute o meu louvor à ti

Oriki

Os Oríkì (do yorùbá, orí = cabeça, kì = saudar) são versos, frases ou poemas que são formados para saudar o orixá referindo-se a sua origem, suas qualidades e sua ancestralidade. Os Oríkì são feitos para mostrar grandes feitos realizados pelo orixá.