segunda-feira, 9 de novembro de 2020

Ponto de Xangô - Ele brado na Aldeia | Ozazi ê

domingo, 8 de novembro de 2020

Prece de Pescador | Mariene de Castro (Canto a Yemanja) Por Larissa Guimarães

 Apresentando Prece de Pescador na Voz de Larissa Guimarães!




Que luz é essa
Que vem lá do mar?
É a Senhora das Candeias
Mãe dos Orixás
Seu Adê resplandece
Na lua cheia
Glória ê ê glória
Glória, mamãe sereia
Glória ê ê glória
Glória, mamãe sereia
Inaê por cima do mar prateou
Por cima do mar mariou
Por cima do mar incandiou
Inaê por cima do mar prateou
Por cima do mar mariou
Por cima do mar incandiou
Eu pedi à mamãe que fizesse
Do nosso amor uma prece de pescador
Pra que nas esquinas da vida
Você seja saída pro meu amor
Mora
Mas se a tristeza tem mira
Tua força me guia, meu caminho é o mar
E que me lancem as pedras
Yemanjá faz areia pra não machucar
Inaê por cima do mar prateou
Por cima do mar mariou
Por cima do mar incandiou
Inaê por cima do mar prateou
Por cima do mar mariou
Por cima do mar incandiou
Eu tava sonhando acordada
Mamãe sentou do meu lado e me falou
Que aquela dor que doía
Ia encontrar calmaria nos braços de outro amor
Paixão me fez marinheiro
Fez do meu cais meu saveiro e me navegou
Saí cantando vitória
Tristeza virou história de pescador
Inaê por cima do mar prateou
Por cima do mar mariou
Por cima do mar incandiou
Inaê por cima do mar prateou
Por cima do mar mariou
Por cima do mar incandiou
Inaê por cima do mar prateou
Por cima do mar mariou
Por cima do mar incandiou
Inaê por cima do mar prateou
Por cima do mar mariou
Por cima do mar incandiou
Ê nijé nilé lodô
Yemanjá ô
Acota pê lê dê
Iyá orô miô
Ê nijé nilé lodô
Yemanjá ô
Acota pê lê dê
Iyá orô miô
Ê nijé nilé lodô
Yemanjá ô
Acota pê lê dê
Iyá orô miô
Ê nijé nilé lodô
Yemanjá ô
Acota pê lê dê
Iyá orô miô
Ê nijé nilé lodô
Yemanjá ô
Acota pê lê dê
Iyá orô miô
Compositores: Ferreira Roque / Velloso J.

sexta-feira, 23 de outubro de 2020

Gbàdúrá Ìyàwó

 
Èmi omo Òrìsà, ki tèmi e mòn
Èmi omo Òrìsà, ki tèmi e mòn
Ìyàwó ki gbé e ó, ki tèmi e mòn
Ìyàwó ki gbé e ó, ki tèmi e mòn
Ìyàwó ki gbé e o, ki gbé e ó, ki gbé e ó
Ki gbé e ó, ki gbé e ó, Òrìsà t’ilé wa
Ilé ngbà àwa gbé, Òrìsà t’ilé wa
Ilé ngbà àwa gbé.
 Eu sou filho de Orixá, que eu seja reconhecido por vós,
Eu sou filho de Orixá, que eu seja reconhecido por vós,
Iaô que vim morar convosco, que eu seja reconhecido por vós,
Iaô que vim morar convosco, que eu seja reconhecido por vós,
Iaô que vim morar convosco, que vim morar convosco, morar convosco.
Que vim morar convosco, que vim morar convosco, Orixá da casa.
A casa aceita nós morarmos, Orixá da casa
Nós aceitamos morar.
 


Omo ní ire ó ngbé a ilé
Ó ngbé a ilé, ire ó
Omo ní ire ó ngbé a ilé
Ó ngbé a ilé, ire ó
Séré ebílé wa ó, a ndé
Omo l’ayò ire ó ndé wa
L’ayò ire ó.
 
O filho está feliz em morar em nossa casa
Ele mora em nossa casa, ele está feliz
O filho está feliz em morar em nossa casa
Ele mora em nossa casa, ele está feliz
Tornou feliz a nossa família a sua chegada
O filho contente e feliz em chegar até nós
Ele está contente e feliz.
 

Omo ní ará ilé wa ó
Òun dé ará ilé wa ó
Omo ní ará ni ilé wa ó
Òun dé ará ilé wa ó
 
O filho é membro da nossa casa (parente)
Ele chegou e é membro da nossa casa (parente).
O filho e parente da nossa família (casa)
Ele chegou e é parente da nossa casa.